Into the Badlands (T2)
“La segunda temporada de esta serie nos muestra a Sunny y a M.K. separados, muy lejos el uno del otro, cada uno encarcelado en lugares insólitos. Mientras M.K. lucha por controlar sus poderes, Sunny está decidido a encontrar la forma de volver a las Tierras Baldías para encontrar a su familia o morir en el intento.”
Es absurdo hacer siempre lo mismo y querer obtener resultados diferentes
Fear the Walking Dead (T3)
“Nuestras familias se reunirán en el vibrante y violento ecotono de la frontera entre Estados Unidos y México. Las líneas internacionales se han eliminado tras el fin del mundo y nuestros personajes deben intentar reconstruir no solo la sociedad, sino la familia.” Subtítulos: العربية, Български, Bosanski, 中文(繁體), Čeština, Dansk, Deutsch, Ελληνικά, English [CC], Español (Latinoamérica), Español (España), Suomi, Français, Hrvatski, Magyar, Indonesia, Italiano, 日本語, Македонски, Nederlands, Norsk, Polski, Português (Brasil), Português (Portugal), Română, Slovenščina, Shqip, Српски, Svenska, ไทย, Türkçe, 粵語(繁體) Audio: Deutsch, English, Español (España), Español (Latinoamérica), Français, Italiano, Magyar, Polski, Português, Čeština, Ελληνικά, Русский, עברית, 日本語
Agregada hace una semana.
Psycho Pass (T1)
En un futuro próximo, el potencial criminal de los ciudadanos se puede analizar a través del coeficiente criminal del Pase Psycho. ¡Con un sistema totalmente computarizado, la Sección contra el Crimen del Departamento de Seguridad Pública se ocupa de detener a los delincuentes latentes y llevarlos ante la justicia! Subtítulos: Español, Portugués Idiomas de audio: Español, japonés
Es absurdo hacer siempre lo mismo y querer obtener resultados diferentes
Según me habían dicho la serie The Looming Tower, ha sido doblada en Estados Unidos con actores latinos imitando el acento de España. Yo ni me había dado cuenta porque lo veo todo en VOSE, así que puesto un trozo en la versión doblada para comprobarlo, y efectivamente aunque es Español de España, se nota que está como forzado, que los que lo hablan no es su lengua materna y se les escapa a veces el acento latino.
Buf, hay que tener ganas de escuchar semejante bazofia. Que está gente en vez de encargarlo a un estudio de aquí de España, imagino que por ahorrarse lo han hecho allí en Estados Unidos.
Supongo que no estoy equivocado y que no me han informado mal, pero a mí me ha sonado así. Por lo que no creo que me hayan engañado. ¿Que opinan los que la están viendo doblada?
Es absurdo hacer siempre lo mismo y querer obtener resultados diferentes
En otro foro hemos llegado a la conclusión de que es un doblaje realizado en Los Angeles, no con actores latinoamericanos pero si con españoles que puedan vivir alli. Es más a la conclusión llegamos puesto que en el reparto de doblaje hay una actriz que después de trabajar muchisimos años en España ya desde hace varios años vive en Los Angeles, que es Licia Alonso, dobló durante muchos años a Heather Locklear y también ha doblado bastante a Sigourney Weaver, cuando sus peliculas se doblaban en Madrid o hace unos años la película ¿Otra Vez Tu? donde aparecia tambien Jamie Lee Curtis que comparten habitualmente actriz de doblaje (María Luisa Solá).
Asi que si, el doblaje suena muy muy muy raro y un poco amateur, claro, salvo cuando se escucha a Licia Alonso que se dedicó muchisimos años al doblaje.
Ni la veo ni la veré doblada, y sé que lo que voy a decir no os gusta a muchos pero obviamente prefiero que se ahorren dinero en estas cosas que en los subtítulos. Y diría que se ahorran bastante más, supongo que un doblaje debe ser mucho más caro.
Supongo que algunos espabilados de Amazon después de un aluvión de protestas de gente exigiendo doblaje, habrán llegado a la conclusión de que aquí poca gente ver con subtítulos. Y ahora están metiendo cosas dobladas pero sin subtítulos. Pa mear y no echar gota.
Es absurdo hacer siempre lo mismo y querer obtener resultados diferentes
Gran noticia, que yo sepa supone el primer gran avance en este caso de falta de subtítulo en series Universal... a ver si se expande poco a poco aunque sea.
La semana pasada agregaron la Temporada 3 de Transparent
En la tercera temporada, el núcleo familiar se enrola en diferentes viajes por una continua senda de autodescubrimiento. Todos los caminos convergen en un peculiar Séder, demostrando que, aunque la historia familiar es inusual, cada Pfefferman muestra su verdadero yo cuando se reúnen.
Géneros LGBTQ, Drama, Comedia
Subtítulos Deutsch, English [CC], Español (Latinoamérica), Español (España), Français, Italiano, Português
Idiomas de audio Deutsch, English, Español (España), Español (Latinoamérica), Français, Italiano, Português