mundoplus.tv

mundoplus.tv

TV digital en España

Obviar

  • Noticias
    • TV Digital
    • Series
    • Deportes
    • Cine
    • Streaming
    • Programación
    • Tecnología
    • Biblioteca
    • Eventos
  • Series
  • Deportes
    • Fútbol
    • Polideportivo
    • Motor
    • Agenda Diaria
    • Calendario
    • Plataformas (Próx)
    • Directorio de Canales
    • Histórico (Próx)
  • Cine
    • Cine
    • Festivales y Cortos
  • Tecnología
  • Audiencias
  • Mucho+
    • Plataformas
    • TDT
    • Canales
    • Entidades
  • Blog
  • Comunidad
  • Streamings
  • Enlaces rápidos
  • Foros
  • Usuarios
    • Usuarios
    • El Equipo
  • FAQ
  • Identificarse
  • Registrarse
  • Identificarse
  • Registrarse
  • Índice general Foros mundoplus.tv El Rincón del Abonado
    • Fecha actual 17 Jun 2026, 19:55
    • Todos los horarios son UTC+01:00

Movistar+ (Canal lineal) | Noticias y comentarios

Todo lo relacionado con los operadores de TV de Pago por Satélite, Cable, ADSL o TDT.
Responder
  • Vista para imprimir
3260 mensajes
  • Página 99 de 218
    • Ir a la página:
  • Anterior
  • 1
  • …
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • …
  • 218
  • Siguiente
Avatar de Usuario
Malcontent
Mensajes: 14468
Registrado: 03 Feb 2015, 16:42
Contactar:
Contactar Malcontent
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Malcontent » 28 Dic 2016, 10:20

Que os o nos venga bien a algunos para mejorar el inglés no viene al caso. O sí, entiendo que os fastidie, pero hasta ahí...
Siendo 'objetivos' no es algo básico ni necesario a nivel artístico de producto como sí lo es una versión original y subtítulos para entenderla en español.
Es por eso que no me parece para nada 'exigible' ni en un servicio de pago.
Arriba
Avatar de Usuario
Invitado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Invitado » 28 Dic 2016, 10:33

Si que es exigible desde el mismo momento de que ofrecer peliculas en vo subtituladas en Español te lo hace ya cualquier canal de la TDT. Los subtitulos en español no son fieles al original. Secsaltan frases y se puerden todos los juegos de palabras o alusiones culturales
Arriba
Avatar de Usuario
Malcontent
Mensajes: 14468
Registrado: 03 Feb 2015, 16:42
Contactar:
Contactar Malcontent
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Malcontent » 28 Dic 2016, 11:02

Invitado, que se esté haciendo lo BÁSICO y EXIGIBLE en pago y fuera de él no quiere decir que se deba aumentar la definición de exigible porque te sale de ahí.
Lo de que los subtítulos en español no son fieles... pues oye, eso SÍ me parece exigible: que el nivel de las traducciones y subtitulaciones sea bueno.
De todas formas quien sabe suficiente inglés ya se da cuenta de que en subtítulos en español se pierden cosillas porque las oye y se da cuenta, y te recuerdo que usa subtítulos en inglés ya tiene un cierto nivel.
Arriba
Avatar de Usuario
Seldon
Mensajes: 2328
Registrado: 07 Ene 2012, 15:27
Contactar:
Contactar Seldon
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Seldon » 28 Dic 2016, 12:30

Ya que habláis de que a veces se pierde información, quiero decir que anda que no hay errores de traducción en los doblajes y en los subtítulos, tanto de cine como documentales.

A veces son básicos y para mí inexplicables, el más típico traducir billones cuando billions significa miles de millones.

Saludos cordiales.
Silentium Universi - Somos como los caracoles, cada uno pegado a su propia hoja.
Arriba
Avatar de Usuario
Invitado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Invitado » 28 Dic 2016, 13:09

Malcontent escribió:Invitado, que se esté haciendo lo BÁSICO y EXIGIBLE en pago y fuera de él no quiere decir que se deba aumentar la definición de exigible porque te sale de ahí.
Lo de que los subtítulos en español no son fieles... pues oye, eso SÍ me parece exigible: que el nivel de las traducciones y subtitulaciones sea bueno.
De todas formas quien sabe suficiente inglés ya se da cuenta de que en subtítulos en español se pierden cosillas porque las oye y se da cuenta, y te recuerdo que usa subtítulos en inglés ya tiene un cierto nivel.
Es tu opinin , la mia es que es exigible totalmente. Asi que un poco de respeto a las opiniones de los demas.
Arriba
Chemybote
Mensajes: 534
Registrado: 05 Nov 2016, 15:04
Contactar:
Contactar Chemybote
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Chemybote » 29 Dic 2016, 00:44

Seldon escribió:Ya que habláis de que a veces se pierde información, quiero decir que anda que no hay errores de traducción en los doblajes y en los subtítulos, tanto de cine como documentales.

A veces son básicos y para mí inexplicables, el más típico traducir billones cuando billions significa miles de millones.

Saludos cordiales.
La traducción de Billions es millardo. http://dle.rae.es/?id=PG7mCAg
Arriba
tatoadsl
Mensajes: 6625
Registrado: 29 Jun 2003, 11:55
Contactar:
Contactar tatoadsl
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por tatoadsl » 29 Dic 2016, 01:11

Si y no.

En inglés americano la traduccion de billion si que es millardo.
En cambio en inglés británico la cosa cambia ya que depende. La definición del diccionario Oxford dice que un billón son un millon de millones. Pero ha caido el uso de esta forma para usar más la del inglés americano del un billón son mil millones y aún se usan las dos formas.

Por lo tanto billion puede ser traducido por billón o millardo (mil millones) dependiendo del contexto.
Arriba
Avatar de Usuario
videoFM5115
Mensajes: 16365
Registrado: 15 Oct 2009, 15:29

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por videoFM5115 » 29 Dic 2016, 05:22

Efectivamente depende del contexto. Billions serían Billones. Pero en el sentido literal.

Entrando en el terreno de las matemáticas podemos ver que en Estados Unidos usan la escala numérica corta para leer los números (10⁹=billón, 10¹²=trillón) mientras que nosotros (y Europa en general) usamos la larga (10⁹=mil millones/millardo, 10¹²=billón).
Hola.
Arriba
Avatar de Usuario
Invitado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Invitado » 29 Dic 2016, 09:16

Dado que la serie es americana, claramente la traduccion seria millardo. Si lserie fuera inglesa podria haber dudas
Arriba
Avatar de Usuario
Malcontent
Mensajes: 14468
Registrado: 03 Feb 2015, 16:42
Contactar:
Contactar Malcontent
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Malcontent » 29 Dic 2016, 10:15

Invitado escribió:Es tu opinin , la mia es que es exigible totalmente. Asi que un poco de respeto a las opiniones de los demas.
¿Me puedes indicar dónde narices he dejado de tener 'un poco de respeto' a las opiniones de los demás? ¿Ahora resulta que por dar mi opinión estoy faltando al respeto al que piensa diferente? Igual deberías tener en cuenta que estás en un foro DE OPINIÓN.
:bye:
Arriba
woki
Mensajes: 1597
Registrado: 05 Oct 2008, 09:09
Contactar:
Contactar woki
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por woki » 30 Dic 2016, 15:13

Invitado escribió:Si que es exigible desde el mismo momento de que ofrecer peliculas en vo subtituladas en Español te lo hace ya cualquier canal de la TDT. Los subtitulos en español no son fieles al original.
Malcontent escribió:Lo de que los subtítulos en español no son fieles... pues oye, eso SÍ me parece exigible: que el nivel de las traducciones y subtitulaciones sea bueno.
Invitado, creo que hay que distinguir entre una VOSE realizada a partir de la VO y una VOSE realizada desde la VE. Por lo que yo sé (corregidme si me equivoco), lo que incluyen los canales de TDT son subtítulos para sordos realizados a partir de la VE, es decir, de la versión doblada; todo lo que se pierde en el doblaje queda perdido también en la VOSE. Los canales de pago trabajan con los subtítulos que les entregan las distribuidoras (aunque en algunos casos les tocará hacerlos a ellos mismos, imagino), que por regla general (no siempre es así por desgracia) parten de la VO y ofrecen una traducción nueva respecto a la de la versión española bastante más cercana al producto original. Podéis comprobar todo esto poniendo el audio en español y los subtítulos también en español y viendo si coinciden.
Arriba
farpost67
Mensajes: 2945
Registrado: 20 Ago 2015, 15:54
Contactar:
Contactar farpost67
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por farpost67 » 30 Dic 2016, 15:41

Yo no se a que se está refiriendo el invitado, lo que si es cierto es que el problema de las malas subtitulaciones se produce también en los subtitulos de las películas en los cines y en este caso claramente los responsables son los distribuidores. El problema es más profundo por que puede estar relacionado con el trabajo de los traductores y las condiciones en que lo hacen. Parece en ocasiones que no han visto la película y toda la traducción se ha hecho en papel.
Arriba
Avatar de Usuario
Seldon
Mensajes: 2328
Registrado: 07 Ene 2012, 15:27
Contactar:
Contactar Seldon
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por Seldon » 30 Dic 2016, 22:29

tatoadsl escribió:Si y no.

En inglés americano la traduccion de billion si que es millardo.
En cambio en inglés británico la cosa cambia ya que depende. La definición del diccionario Oxford dice que un billón son un millon de millones. Pero ha caido el uso de esta forma para usar más la del inglés americano del un billón son mil millones y aún se usan las dos formas.

Por lo tanto billion puede ser traducido por billón o millardo (mil millones) dependiendo del contexto.
Bueno un millardo son mil millones como yo decía que es la traducción más habitual de billion, pero nunca se deja de aprender algo nuevo.

Y precisamente ayer pude comprobar lo aprendido tras la amable explicación de tatoadsl: en M DCine emitieron "El hombre que conocía el infinito", y por una vez estaba subtitulada en inglés, sobre unos MATEMÁTICOS en la Inglaterra del Trinity College de LOS AÑOS 20.

Pues bien, en un momento dado estos matemáticos hablan de "billones" (de verdad por el contexto) que fueron traducidos correctamente del "billions" que explica tatoadsl y que pude comprobar en la VOSI. :baby:

De todos modos yo los subtítulos los echo más de menos en los documentales, ya que en el cine el vicio del doblaje gana a mi nivel de inglés. :ermm:
Silentium Universi - Somos como los caracoles, cada uno pegado a su propia hoja.
Arriba
Avatar de Usuario
BaskonistaATope
Mensajes: 1991
Registrado: 29 Mar 2007, 16:17
Ubicación: Vitoria-Gasteiz
Contactar:
Contactar BaskonistaATope
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por BaskonistaATope » 30 Dic 2016, 23:21

Acaban de confirmar en eurofighters que emitirán Euroliga en #0
Mi ciudad se llama Vitoria-Gasteiz, ni Vitoria, ni Gasteiz, Vitoria-Gasteiz.
El equipo de baloncesto de mi ciudad, se llama BASKONIA, BAS-KO-NIA
Arriba
tegui3
Mensajes: 213
Registrado: 25 Abr 2015, 09:33
Contactar:
Contactar tegui3
Enviar mensaje privado

Re: #0 de Movistar+: Desarrollo del canal

  • Citar

Mensaje por tegui3 » 31 Dic 2016, 00:21

Pues es una buena noticia,que vayan potenciando el contenido de este canal,y poco a poco vayan acercándose a lo que fue el canal plus,en cuanto a variedad y demás,están echando buenos documentales,algunas películas que valen la pena,la ACB,nba y si ya volviese la premier,porque no se si los partidos de ahora son por ser Navidad o sera norma habitual a partir de ahora.
Arriba
Responder
  • Vista para imprimir

3260 mensajes
  • Página 99 de 218
    • Ir a la página:
  • Anterior
  • 1
  • …
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • …
  • 218
  • Siguiente

Volver a “El Rincón del Abonado”

Ir a
  • Foros mundoplus.tv
  • ↳   Se hace saber
  • ↳   Problemas y Sugerencias
  • ↳   Manual de Instrucciones
  • ↳   El Rincón del Abonado
  • ↳   Televisión en Serie
  • ↳   La Gran Pantalla
  • ↳   Con el Balón en los Pies
  • ↳   Otros Deportes de Sillón
  • ↳   (Ser)Vicios Técnicos
  • ↳   TDT: La Caja Lista
  • ↳   La Caja Lista Autonómica/Local
  • ↳   De Zapping por el Mundo
  • ↳   Quién te ha visto y Quién te ve
  • ↳   La Buena Onda
  • ↳   No sólo de TV vive el Hombre

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Albaceteño, Cryder, greg y 8 invitados

  • Índice general
  • Todos los horarios son UTC+01:00
  • Borrar cookies
  • Usuarios
  • El Equipo
  • Contáctanos

Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited

Style por Arty - phpBB 3.3 por MrGaby

Traducción al español por phpBB España

Privacidad | Condiciones