- Índice general Foros mundoplus.tv El Rincón del Abonado
-
- Fecha actual 04 Jun 2026, 22:42
- Todos los horarios son UTC+01:00
En Francia, las lenguas "regionales" (para llamarlas de algún modo) no son ni oficiales, ni cooficiales. Sólo el francés es la lengua oficial de Francia.
Algunas lenguas que se hablan en Francia están reconocidas y oficializadas en otros países. El euskera en el País Vasco, el catalán en Cataluña y Andorra, el picardo en Bélgica. El mirandés está reconocido en Portugal.
No te sé decir si se rodó en catalán o la doblaron al catalán, pero en Movistar+ está en ese idioma (curiosamente "separada" de la versión en castellano; no entiendo por qué no lo pusieron simplemente con las dos pistas de audio). Benvinguts a la família también está en catalán y la doblaron al castellano. No te sé decir si O Faro se rodó en gallego, pero la TVG no emite contenido en castellano, así que lo mismo, o se rodó o se dobló.luisiko escribió: ↑10 Jun 2021, 10:57 Para mi los contenidos en otros idiomas añaden más variedad además de que, en mi opinión, este tipo de contenido audiovisual es muy necesario para la supervivencia de las lenguas más minoritarias.
Por mi parte no tendría ningún problema en que, si una serie está ambientada en Cataluña (o País Vasco, Galicia, etc), los diálogos -o parte de ellos- fueran en sus lenguas propias. Es más, creo que la serie sería más “real” porque al final es lo que se oye en la calle en el día a día.
Hace poco vi Merlí, y no habría entendido que no estuviera en catalán. Al igual que cuando vi The New Nurses tampoco habría entendido que la serie no estuviera en danés. Para mi el idioma es parte de la ambientación de la serie/película. Si una serie está ambientada en Bruselas, debería aparecer de alguna forma la realidad bilingüe de la ciudad, al igual que si está en Gante, debería estar en neerlandés. De hecho, no soporto las películas en las que algún personaje se va de viaje a otro país, y los de ese país hablan el mismo idioma con acento. Es decir, si haces una película en la que un español se va a China, no pongas a los chinos hablando como si acabaran de salir de un restaurante chino, subtitúlalos.
Resumiendo, totalmente a favor de que las plataformas incluyan contenidos en lenguas minoritarias, incluyendo las de España. Es más, me encantaría poder ver series europeas en idiomas minoritarios (si una serie en letón o en montenegrino es buena, por qué no incluirla en una plataforma?)
Usuarios navegando por este Foro: Google Adsense, jpg0311, Via y 5 invitados