Creo que ya has sido respondido por javi82, pero si quieres te lo repito.Invitado escribió:Estaría bien toda tu disertación si no fuera que el canal es alemán y por tanto no le aplica la fonética inglesaTEUKRO escribió:Algo así como /da soun/. Pero ese depende de quien lo pronuncie, claro.VTDTAlm escribió:Una pregunta: ¿como se pronuncia el nombre de este canal: "Dacen (con sonido N al final", "DAZ-ENE", o como?.
DAZN es un servicio de streaming que pertenece a Perform Group, compañía dedicada a los medios deportivos y con sede en Reino Unido. Así que tu "teoría" se cae por su propio peso. Sólo basta con informarse un poco antes de escribir cualquier caso. Pero como todos cometemos errores tampoco pasa nada.
En todo caso, también podría darse el caso de que la compañía fuera alemana o de la República Democrática del Congo y tuviera un nombre en inglés. No sería la primera ni la última. Aquí mismo, en España tienes cientos de empresas totalmente españolas con nombres en inglés. Y digo yo que si han elegido esos nombres serán para pronunciarlo correctamente, ¿no?
De todos modos cada uno que pronuncie como le apetezca (los abuelos siguen pronunciando los nombre de los actores de antes a su manera, y los entendemos). Estamos en un medio escrito y la pronunciación nos da igual. Pero cualquier página en la que busques te dirá algo así:
DAZN (se pronuncia "Da Zone") es un servicio de streaming que pertenece a Perform Group