Página 16 de 21

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 22 Dic 2024, 22:35
por tatoadsl
axnspain escribió: 22 Dic 2024, 21:46Lo de los derechos es surrealista
No es surrealista, es la realidad.

Por cierto, el artículo de El País de donde sale la información tiene algunos fallos ya que habla de por ejemplo Ally McBeal (que si que está disponible en otros Disney+ con castellano) o Aquellos Maravillos 70 que ha estado disponible en Netflix al igual que Padres Forzosos.

Y si, se puede redoblar una serie, pero redoblar una serie clásica, donde el factor nostalgia con el doblaje juega un papel muy importante, hace que la inversión en un nuevo doblaje no sea para nada rentable.
Hay muchos casos de esto: redoblaje de El Padrino que sigue sin cuajar, quejas por algun redoblaje en Doctor en Alaska, redoblajes de Tiburón o En Busca del Arca Perdida que siguen sin funcionar y la gente demanda doblajes originales.

En todo esto los derechos son fundamentales.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 01:19
por axnspain
Evidentemente redoblar hoy día contenidos antiguos es gastar tiempo y dinero, aún haciendo uso de la IA que tan de moda esta. Si es posible es mejor mantener el doblaje anterior, el que se hizo en su época y que dio a la serie o película su toque e incluso lo volvió famoso al contenido.

¿Te imaginas redoblar el personaje de Ángela Channig de Falcón Crest? ¿O los diferentes personajes de películas como Ghost, etc..? ¿Y ese emblemático Constantino Romero doblando a Clint Eastwood?

Se iría el toque y demás a tomar vientos.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 09:49
por kiermel
Ahora se consiguen doblajes perfectos y con la misma voz del actor original, y se sicroniza perfectamente los labios. Un ejemplo:
https://www.tiktok.com/@diegoquiroztikt ... 8078629125

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 09:54
por dragon
Ya,pero es que es mejor tener un doblaje que no tener nada aunque no sea el original, en el caso de luz de luna, a mí que la.serie este remasterizada en HD y se vean todos los detalles me importa poco si no me puedo fijar en los detalles porque tengo que estar leyendo todo el rato y si encima no tienes una TV grande, te puedes dejar los ojos ahi.

Y sobre el cambio de voces más que acostumbrado,star Trek tng ha tenido 4 picards en 7 temporadas
Nova ahora a cambiado las voces en la 5 y la 6 de la doctora Quinn pero oye mejor eso que lo que había antes que era el latino de los DVDs o v.o.

A todos nos gusta más el doblaje original, a mí el primero pero si no queda otra que un redoblaje pues lo que hay.

La v.o está echa para que la disfrute el que sabe inglés bien bien y pueda ver la serie sin tener que leer, si tienes que leer 5 temporada se te quitan las ganas de verla directamente, más sabiendo que existe un doblaje.

Si yo hubiera sido filming no me habría molestado en traerla en estas condiciones por mucho remasterizada que esté.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 10:05
por macram
Filmin (nótese cómo se escribe el nombre del servicio) sabe bien al público al que se dirige, que es bastante más tolerante con el contenido VOS/VOSE que el de otras plataformas. Y siempre, siempre, siempre es mejor tener el contenido en VOS/VOSE a no tenerlo.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 10:38
por Audiófilo
Exacto, Macram. Filmin conoce bien su principal nicho de usuarios.

Respecto a poder seguir los subtítulos sin dejar de ver los planos es algo que se entrena y te terminas acostumbrando hasta el punto de no necesitar doblaje e incluso rechazarlo por lo antinatural que suena todo y los destrozos que se hacían en la mezcla de sonido (sobre todo hasta los años 2010... ahora puede que no tanto).

Antes de que no esté de ninguna manera, mejor que esté en v.o.s.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 11:50
por Invitado
kiermel escribió: 23 Dic 2024, 09:49 Ahora se consiguen doblajes perfectos y con la misma voz del actor original, y se sicroniza perfectamente los labios. Un ejemplo:
https://www.tiktok.com/@diegoquiroztikt ... 8078629125
Para servicios como Filmin integrar una opción de doblaje automático por IA en su contenido sería una maravilla, a ver si lo vemos pronto, pero entiendo que en estos momentos sería un añadido muy costoso.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 12:30
por Españolete
Pues yo paso de ver esa serie de nuevo, yo no soy conformista, yo si pago pago, es para ver contenido con el audio doblado al castellano, si no pueden por derechos pues mejor que no lo emitan, en un país anglosajón no tienen ese problema, pero estamos en España, que hartura escuchar, que si con subtítulos vale, o sin doblar vale etc, dejemos de normalizar estás prácticas, que perjudican al abonado que paga y no son los únicos en Disney Channel y alguna más también vi contenido sin doblar y hay se quedó, sin ver, si siguen así fomentarán que las busquemos por otros lados sin pagar, porque encima no son baratas y cada vez suben más los precios.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 13:09
por axnspain
Audiófilo escribió: 23 Dic 2024, 10:38 Respecto a poder seguir los subtítulos sin dejar de ver los planos es algo que se entrena y te terminas acostumbrando hasta el punto de no necesitar doblaje e incluso rechazarlo por lo antinatural que suena todo y los destrozos que se hacían en la mezcla de sonido (sobre todo hasta los años 2010... ahora puede que no tanto).
Me parece muy bien y respeto que haya gente que quiera ver los contenidos en VOSE, pero en España somos un pais donde los contenidos nos gustan doblados y eso es mayoria aplastante. En mi familia si algo no esta doblado no lo vemos ni locos porque para nosotros es un rollazo y un mareo tener que estar fijo mirando los subtitulos y las escenas y al final no te enteras de nada, y como encima quieras estar cenando y demas ya si que la terminas de rematar.

A los que les guste, pues adelante, no digo que no. Yo prefiero las dos opciones, VOSE y doblado, que cada uno decida que prefiere.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 14:19
por Audiófilo
Ojalá se pudiera siempre y en todos los casos poder elegir entre VOSE o doblado. Lamentablemente no es así y muchas veces no me ha quedado más remedio que ver contenidos doblados de forma forzosa o tener que quedarme sin verlo por no conseguir meterme en la historia con esas voces artificiales.

Unas veces se tienen que fastidiar unos y otras veces se tendrán que fastidiar otros...

Es paradójico quejarse, en España precisamente, de que no hay posibilidad de ver cosas dobladas donde es lo que impera y los que nos tenemos que buscar muchas veces la vida somos los que nos gusta ver la ficción con su audio original (que encima no es que sea carísima esa característica...).

Filmin es una plataforma para cinéfilos y a la mayoría de cinéfilos que conozco les gusta ver el contenido en v.o.s.e. si el idioma original no es el español; que puntualmente haya algún contenido que no tiene doblaje no lo veo tan grave para ser la plataforma que es y estar dirigida al público al que está dirigida. De todas formas, si no existiera el conflicto con los derechos seguro que la habría estrenado con las dos opciones. Si la distribuidora no le da otra opción, no es culpa de Filmin.

Entre no contentar a nadie o al menos contentar a unos pocos, han elegido lo segundo. El dicho ese de "o aquí f***mos todos o la p*** al río" aquí no aplica. Por cierto, me estaba pensando bastante si incluirlo o no (por resultarme chabacano) pero resulta que es una frase de un evangelio apócrifo (que he censurado debidamente para evitar palabras fuertes) según he investigado.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 14:52
por axnspain
Hombre, los que veis contenidos en Versión Original lo tenéis más fácil que los que preferimos doblado.

Por ejemplo, la saga de Chicago (Fire, PD y Med) está disponible en Inglés con subtítulos en español y los interesados en VOSE ya podéis verla. Los que preferimos doblado debemos esperar a que Amazon o cadenas como AXN y Calle 13 las emitan.

Y así, muchos más casos.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 23 Dic 2024, 14:56
por Audiófilo
No creas. Solo tienes que ver las carteleras de los cines (y eso que ha mejorado mucho en los últimos años) o la cantidad de películas que suben muchas plataformas solo con el audio doblado, o todos los canales de cine de Runtime que solo tienen cine doblado, la calidad horrible del segundo audio de los canales de Mediaset o Atresmedia que lo hacen casi inutilizable...

O las innumerables ediciones en DVD sin subtítulos (por suerte esto es algo que ha ido mejorando).

¿De verdad crees que es más fácil acceder a v.o.s.e. que a contenidos doblados?

Yo creo que las únicas ocasiones en las que solo hay v.o.s.e. sin opción de doblaje es por derechos o porque todavía no se ha doblado (pero lo estará en un futuro próximo).

Filmin sube prácticamente todo con las dos opciones salvo que no exista.

Pero aún así hay algún caso que pese a pedírselo aún no han resuelto: Pulseras Rojas no tiene subtítulos en castellano y eso me impide verla en catalán porque no conozco todas las palabras y me vendrían bien los subtítulos como guía. Ahí tienes un contenido que a la gente que le guste doblada les sirve pero a mí, no. Pero no por eso pido que quiten Pulseras Rojas de Filmin...

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 24 Dic 2024, 17:25
por daniel1
Yo soy de los que sólo ve contenido doblado. No me importaría que pusieran Luz de luna doblada aunque fuera en latino, que a lo mejor no tiene ese problema con los derechos musicales.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 24 Dic 2024, 19:56
por dragon
Pse lo del cine depende de la distribuidora. Los animes de crunchyroll son un infierno para verlos doblados llegan a poquísimos cines y duran nada y menos.

También el caso de la última peli de Godzilla solo estuvo en v.o.se en el cine y no tuvo doblaje hasta su pase por Netflix...

Por cierto que según la web del doblaje todos los actores principales que participaron en el doblaje de la serie en TVE siguen en activo.

Es decir Disney podría haber cogido perfectamente las partes que tenían música con las voces encima haber echo un redoblaje con las actores originales del doblaje y haber echo un nuevo montaje con las las nuevas musicas además de haber mantenido los redoblajes en pistas separadas para el futuro.

La serie podría haber conservado perfectamente el doblaje de TVE y la variación de voces sería mínima.

Pero está claro que Disney no tiene intención de invertir en nada más allá de la versión norteamericana.

Re: Filmin | Noticias y comentarios.

Publicado: 06 Ene 2025, 01:47
por TVFAN
Merece la pena contratar Filmin? Qué hay en la plataforma??