Página 139 de 437

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 11 Abr 2016, 18:28
por Invitado
alvarocule escribió:Una cosa es lo que tú dices, que llevas razón en que los que llevan las redes sociales no se enteran mucho, y otra que la plataforma, en general, no pinta nada, que es una salida ante la falta de argumentos.
Que no hablamos de miles de empleados con una organizacion compleja. Se contaran con los dedos de las manos los empleados de Netflix España, sobre todo viendo el numero de empleados que tiene netflix a nivel mundial

Es decir si no se enteran es que no pintan nada

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 11 Abr 2016, 19:47
por críticoTV
Confirmo que sí, es un ERROR y de lo que yo como usuario me quejo que el mal llamado español neutro (porque de neutro no sé que tiene :lol: ) se ponga como opción principal a los que tenemos netflix configurado para castellano. Y realmente a mí este doblaje me aporta tanto como el francés, el chino o el ruso mismamente. Si no lo hacen con intención de suplantar el castellano ¿por qué solo añaden el latino? Y no, no cuela eso de que tengan que pagar a parte.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 11 Abr 2016, 20:06
por okemi
Yo creo que el español neutro es el que existía en tiempos de Disney aquí en España y que es diferente al latinoamericano.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 11 Abr 2016, 20:15
por tatoadsl
El español neutro es el español latinoamericano. Se le llama neutro porque es lo mas neutro que pueden hacerlo para un hispano hablande de american central y del sur puesto que cada país lo habla de diferente forma y con diferentes vocabularios. Y es que igual que el español hablado en colombia (con sus modismos y demás) aqui suena raro por eso y no solo por el acento, el español neutro trata de reducir al máximo los modismos y dejarlo solo en el acento, algo que no es facil de conseguir.

Por cierto, Netflix no lo llama español neutro si no español latinoamericano.

Le encuentro explicaciones varias a el tema de ZNation. A lo que no le encuentro explicación es al tema de La Hora Más Oscura. Se supone que FOX, quien la distribuye, les suminstrará todo (video, audio, subtitulos...) pero ahí está con español latinoamericano (y al ser una peli de FOX y no una independiente o de distribuiroda pequeña) lo del tema de derechos no cuela.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 11 Abr 2016, 20:26
por Invitado
La hora mas oscura se ha puesto hoy en el canal AXN en un magnifico español de España

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 11 Abr 2016, 22:28
por Malcontent
imagetv escribió:Bueno, en cierto modo, podemos dar como válido el cuarto punto, en la parte que coincidimos. Ahora no vamos a convencer ni a cambiar las preferencias de aquellos que sólo consumen contenido en versión original, ni de los que sólo lo hacen en castellano. Faltaría más.

Pero, comprendiendo lo que dices, me gustaría matizar: el contenido que tenga que llegar a Netflix no va a dejar de hacerlo por asuntos relacionados con el doblaje (como se está viendo) y, respetando tus preferencias personales, también tengo en cuenta las de aquellas personas que prefieren (por toda clase de motivos) la versión doblada que, al igual que los subtítulos, seguirá existiendo en el futuro.
Y es por eso que DE MOMENTO lo ideal es que conviva doblaje y subtítulo para llegar a cuantos más mejor. Tan solo expreso que en 'el futuro' me gustaría que España se encaminara más a un nivel lingüístico y de respeto al producto que se ha conseguido en otros países gracias a que no están (mal)acostumbrados a esa aberración llamada doblaje. Y sí, es mi opinión, huelga decirlo :happy:

Pero vamos, que de 'CONTRADICCIÓN' como decía tu cuarto punto... nada de nada.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 11 Abr 2016, 23:40
por imagetv
Perfecto, aclarado queda.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 12 Abr 2016, 08:09
por okemi
Lo han vuelto a hacer, Ajin está en latino!!!

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 12 Abr 2016, 08:12
por perikoden
Malcontent escribió:Tan solo expreso que en 'el futuro' me gustaría que España se encaminara más a un nivel lingüístico y de respeto al producto que se ha conseguido en otros países gracias a que no están (mal)acostumbrados a esa aberración llamada doblaje.
A que otros países te refieres porque el doblaje existe en muchos países: Francia, Alemania, Italia, Portugal...

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 12 Abr 2016, 08:20
por Malcontent
perikoden, pues a aquellos países en los que no es tan habitual, claro.
Ejemplos que encuentro por ahí:
En Europa, Alemania, Austria, Francia, Rusia e Italia también recurren masivamente al doblaje.
En efecto, España es uno de los países europeos donde menos se dominan idiomas extranjeros, sea el inglés, el francés u otro. En comparación, se puede observar el caso de Portugal, que no dobla las películas ni la televisión, sino que emite versiones originales subtituladas.
Noruega, Suecia, Finlandia, Dinamarca, Estonia, Reino Unido, Irlanda, Portugal, Grecia, Países Bajos, Albania, Serbia, Croacia, Eslovenia, Montenegro, Bosnia, Rumanía, Bulgaria, Polonia, República Checa, Eslovaquia, Estados Unidos, Colombia, Malasia, Japón, Australia o Nueva Zelanda.
En Europa, tan sólo Francia, España, Alemania, Rusia (sólo en estrenos cinematográficos) e Italia, usan el doblaje en todo tipo de exhibición para el público ya sea TV, cine, películas de video, DVD, etc.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 12 Abr 2016, 08:38
por alvarocule
Es de suponer que irá cambiando con la mejora del nivel de inglés de la población. De momento, no se están doblando cosas para nichos, como mucho del anime, o productos dirigidos para gente de un nivel cultural alto, como largometrajes documentales, series de documentales culturales o programas tipo Bill Maher. Son cosas minoritarias y para gente que, generalmente, tendrá buen nivel de inglés. Z nation la deberían haber doblado, pues una serie de zombies va para mucha gente que quiere doblaje sí o sí, para gente que, como ellos dicen, no quieren leer.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 12 Abr 2016, 10:28
por darthvader__
lo que no es de recibo que pagues y que te tengas que tragar el español latino, y eso no es cuestión de xenofobia ni nada por el estilo, es cuestión de que si pagas por un servicio ese servicio sea correcto. Antes de que alguno me diga algo: domino el ingles, frances y alemán, por lo que no tengo problema alguno en ver las series o peliculas en su idioma original. Pero una cosa no quita la otra

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 12 Abr 2016, 10:40
por alvarocule
Si hay dos lenguas y se protesta sólo por una... Otra cosa es que se quiera que doblen todas las cosas, pero tampoco creo que nadie medianamente tolerante quiera que quiten una cosa de la que tienen derechos globales porque a ellos no les gusta al no estar en su lengua materna.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 12 Abr 2016, 10:41
por tatoadsl
okemi escribió:Lo han vuelto a hacer, Ajin está en latino!!!
No es el primer anime que llega en VOS.

La pregunta es: ¿ese anime hubiera llegado doblado al castellano? Probablemente no y se hubiera presentado SOLO en VOS.

Re: Netflix España: Consultas y Novedades

Publicado: 12 Abr 2016, 10:49
por okemi
No es el primer anime que llega en VOSE ni en latino. Pero quiero dejar bien claro, que se trata de un ORIGINAL DE NETFLIX. Ya no vale que la productora solo me ha podido facilitar esos audios, no. Aquí queda claro que Netflix ha ordenado el doblaje de esta serie a los idiomas habituales menos el español de España.
Tambien que quede muy clarito, que el primer anime ORIGINAL DE NETFLIX (Seven deadly sins), llegó en perfecto castellano. ¿Que por que no lo han traido doblado? pues porque no les ha dado la gana. No estan cumpliendo ni siquiera con sus originales...