Espacios "de panel informativo" y que sobretodo se montan únicamente en video (sin grafismos que inserten aparte) como los mercados o la meteo no creo que les suponga algo prioritario, aunque bien podrÃan adaptarlos de cara a todas las versiones como han hecho con las promos.
La cortinilla de 'ads' tampoco lo serÃan, y en este caso si que viene su traducción (aunque sea en la ruleta que apenas se ve).
'No comment' en cambio, siendo el espacio que es, como bien apunta Grimmer encima de este mensaje, más allá de traducir el lugar (si es se tradujera), ¿hay que traducir algo más? ¿el titulo del programa, uno de los sellos más importantes de la cadena y que siempre se ha entendido perfectamente?
Y ahora os pregunto, ¿alguien más nota que desde el cambio la programación (y la continuidad también) del canal está muy caótica?
Hola.