Página 3 de 4

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 31 Ago 2017, 17:46
por Malcontent
Hoy por hoy desde luego, en un futuro espero que eso vaya cambiando. O lo deseo, más bien.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 31 Ago 2017, 17:59
por kiermel
Yo suelo ver en VOSE y doblado. La mayoría en VOSE, pero depende mucho de la serie o película para que opte por el VOSE. Generalmente porque no me guste el doblaje o porque la peculiaridad del producto sea mejor la versión original. Pero en principio, si me gusta el doblaje y no le veo peros,lo veo doblado.

Por ejemplo:
Scrubs la veo en VOSE porque me molestó mucho que a una de las protagonistas que es hispana, en el doblaje la convierten por arte de magia en italiana.

Grimm la empecé a ver en castellano, pero cambié a VOSE cuando vi las barrabasadas que hacían en el doblaje. Cuando salían personajes mejicanos que hablaban español, en el doblaje eran brasileños :?

Juego de Tronos, que aunque tiene un gran doblaje la prefiero en VOSE, pero como mi hijo la quiere ver en español y eso que habla bien inglés (mejor que yo), pues la veo con él en español y después solo en VOSE. No me importa porque me encanta la serie y así viendo los capítulos dos veces aprecio mejor las cosas.

The Mist (La Niebla), vi solo diez minutos en español y ya pasé a VOSE.

La verdad es que pienso cada uno debería poder ver las cosas como le de la gana sin ser criticado por ello. Lo malo es que la mayoría de estas conversaciones o más bien discusiones, acaban en bronca. Hay quienes no comprenden que no todo el mundo piensa o tiene los mismos gustos que él/ella.

Yo ahora casi el 95% de lo que veo es en VOSE. No se si algún día lo veré todo en VOSE o no, porque la verdad es que algunas cosas las disfruto mucho más en castellano.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 18 Nov 2017, 01:27
por Zangolotino
Lo del doblaje, me temo, no tiene remedio en España. Si a la gente no le importa ver con otras voces a actores españoles que trabajan en Hollywood y de los qué conoce perfectamente su voz como Antonio Banderas o Penélope Cruz, pues nunca se solucionará. Era de risa ver a Javier Bardem interpretando a Anton Chigurh en 'No Es País Para Viejos' doblado por el mismo actor que dobla a Russell Crowe o qué pone la voz a las autopromociones de BeIn Sports, cuando ganó un Oscar por un papel muy dificil, y mas para un actor extranjero que entonces no dominaba muy bien el inglés.

Y esa gente qué abjura de la VOSC decirles qué tienen suerte de vivir en un país con mas de 20 millones de habitantes, qué es lo qué hace qué el doblaje resulte rentable (no hay mas qué recordar la polémica qué hubo hace unos años con la negativa a doblar cine al catalán de las grandes compañías estadounidenses, ni pagándolo la Generalitat, ni así les salía rentable).O que hiciesen como se hacía (ignoro si se sigue haciendo) en Polonia, qué ponen una voz en off de un solo doblador para todos los personajes, y qué además ni interpreta ni nada.

Dicho esto, gracias a las nuevas tecnologías esta discusión es una tontería. Qué cada cual lo vea como le salga del p**o (o del co*o)

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 18 Nov 2017, 09:05
por Invitado
Ser actor de cine no implica que sepa doblar, como aprendio Antonio Banders. Se doblo asi mismo en la primera pelicula aen ingles que hizo y fue la ultima porque era patetico

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 18 Nov 2017, 17:31
por tatoadsl
Zangolotino escribió:Lo del doblaje, me temo, no tiene remedio en España.


Y en otros países si? Porque Alemania, Francia o Italia también doblan.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 19 Nov 2017, 01:31
por Malcontent
Decir que no tiene remedio aquí no implica necesariamente olvidar que en otros países también lo hacen así de mal. Mal, digo, según su opinión.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 19 Nov 2017, 18:07
por axnspain
Yo no creo que España tenga un doblaje malo en sus peliculas y series, de hecho creo que tenemos un doblaje bastante bueno, hasta el punto de que hay mucha gente de paises de Latinoamerica (Peru, Mexico, Argentina, etc...) que prefieren ver los contenidos con audio de España que en audio Latino, en especial los Argentinos.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 19 Nov 2017, 18:46
por Zangolotino
Invitado escribió:Ser actor de cine no implica que sepa doblar, como aprendio Antonio Banders. Se doblo asi mismo en la primera pelicula aen ingles que hizo y fue la ultima porque era patetico


No estoy hablando de qué un actor se doble a si mismo. Yo hablo de qué a la gente no le parece ridículo oir a un actor del qué conoce su voz original doblado por un señor cualquiera.

Otra lacra del doblaje es aquello de 'poner al actor una voz qué le pegue'. No señores, lo qué hay qué buscar es una voz lo mas parecida posible a la original. Hay dos casos bastante claros, Brad Pitt y Clint Eastwood. A Brad Pitt siempre le dobla (por contrato) un tal Daniel García, hijo de Manolo García (doblador habitual de Robert Redford o la voz de William Petersen en CSI), que tiene voz de adolescente con granos. Pues la voz original de Pitt es muy grave, infinitamente mas grave qué la de García. El doblaje de García quedaba especialmente ridículo en una película como 'Malditos Bastardos', donde Pitt interpretaba a un rudo militar cazanazis, sobre todo en aquella escena donde aleccionaba a sus hombres. Era patético oir a García intentando poner una voz mas cascada para hacer creible el discurso.

El otro caso, el de Clint Eastwood, es tremendo también. Su doblador habitual era el conocido Constantino Romero, que al menos jizo teatro y televisión y no se dedicó exclusivamente a ser robavoces. Es mas, al igual qué hizo Ramón Langa en su día con Bruce Willis, dejó el doblaje en general cuando amplió su radio de acción y sólo siguió con Clint Eastwood por tener un contrato por el qué además le pagaban un dineral. Si habeis oido la voz original de Clint Eastwood, es firme pero suave, con un tono de hastío muy acorde a los personajes qué suele interpretar. En contraste, todos conocemos la poderosa voz de Romero, grave y potente. Consciente de la tremenda diferencia entre su voz y la de Eastwood, Romero al menos intentaba imitar los matices de la voz de Clint, en especial ese tono de hastío. Pero aun a pesar de los esfuerzos de Romero, no había color. Y para mas inri, la frase mas famosa que dijo Eastwood en una película ('vamos, alégrame el día', de 'Impacto Súbito') ni siquiera la dobló Romero. Fue doblada por Héctor Cantolla. Cuando falleció Romero, en muchas informaciones pusieron ese doblaje como si lo hubiese hecho Romero, cuando no era así.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 19 Nov 2017, 19:02
por tatoadsl
Aqui nadie tiene una voz fija por contrato. No se de donde te sacas eso. Y las pruebas están en los cambios de voces que hay con actores consagrados como Dustin Hoffman por ejemplo y otros casos. Jordi Brau no dobla siempre a Nicholas Cage, ni Luis Posada a Johnny Deep o John Cusack. Keanu Reeves hace años que no es doblado por Oscar Barberán.

Y lo de "robavoces"...., te recuerdo que muchos de los actores de doblaje también hacen teatro, o cine, o televisión. Que no sean tan conocidos no quiere decir que se limiten a doblar nada mas. Y sobre lo de que le pagaban un dineral. ¿Que hay de malo en eso? Si lo pide y se lo pagan pues como otro trabajador, así funcional la cosa.

Y también ha casos de actores de doblaje que han pedido un dineral o han puesto unas condiciones que el estudio de doblaje o la distribuidora no han aceptado y no han doblado ese papel.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 20 Nov 2017, 18:37
por Zangolotino
Si que los hay. Por eso Javier Dotú no dobló a Al Pacino en El Padrino III. Porque, por contrato, quién le dobla desde hace años es Ricard Solans, añias 'el yoda'. Dotú (muy conocido entre las madrileños por ser una de las voces que anuncia las estaciones en la megafonía de los trenes del Metro) no tiene mucha suerte con sus doblajes. El estreno de la temporada 3 de Twin Peaks coincidió con una huelga de actores de doblaje de Madrid, así que se llevaron a doblar la serie a Barcelona, privándole de doblar a Kyle MacLachlan, como había hecho con la serie de 1990. O cuando se dió el caso del filme 'Heat' de Michael Mann, donde aparecían tanto Robert DeNiro como Al Pacino, ambos doblados siempre por Ricard Solans. Hubo un sorteo y ganó DeNiro. A nadie se le ocurrió llamar a Javier Dotú para doblar a Pacino.

Otra prueba de qué si hay contratos es el de los doblajes de Matt LeBlanc, por cierto otro doblaje de Daniel García. Desde qué le dobló en Friends, siempre le ha puesto su voz. Se la puso en 'Episodes', y (lo mas inaudito) se la está poniendo incluso en Top Gear, donde LeBlanc ha substituido como presentador al defenestrado Jeremy Clarkson.

Otra cosa que me intriga de la opinión sobre el doblaje es por qué, si tanto disgusta la VOSE, no ha habido multitudinarias protestas por tener qué ver los anuncios de una marca de cápsulas de café protagonizados por George Clooney con la voz de este, en vez de doblado por Salvador Vidal.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 20 Nov 2017, 20:36
por Maragator
¿En serio vas a comparar un anuncio con una película?
Yo veo la mitad de las series dobladas y la mitad en VOSE y aunque no lo creáis sigo vivo, dejad que la gente vea las cosas como quiera que no hace daño a nadie.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 20 Nov 2017, 20:39
por imagetv
Zangolotino escribió:Dicho esto, gracias a las nuevas tecnologías esta discusión es una tontería.

Eso mismo. A ver si nos aplicamos el cuento.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 21 Nov 2017, 08:15
por woki
tatoadsl escribió:Aqui nadie tiene una voz fija por contrato. No se de donde te sacas eso. Y las pruebas están en los cambios de voces que hay con actores consagrados


Zangolotino escribió:Si que los hay. Por eso Javier Dotú no dobló a Al Pacino en El Padrino III. Porque, por contrato, quién le dobla desde hace años es Ricard Solans, añias 'el yoda'.


Zangolotino escribió:Otra prueba de qué si hay contratos es el de los doblajes de Matt LeBlanc, por cierto otro doblaje de Daniel García. Desde qué le dobló en Friends, siempre le ha puesto su voz. Se la puso en 'Episodes', y (lo mas inaudito) se la está poniendo incluso en Top Gear, donde LeBlanc ha substituido como presentador al defenestrado Jeremy Clarkson.


Realmente no sé dónde has podido oír algo así, Zangolotino. El Padrino es de 1972, y El Padrino II de 1974. En esa década se doblaba bastante cine en Madrid. El Padrino III es de 1990, y en esa década casi todo iba a Barcelona. Seguramente lo doble Solans simplemente por ese motivo. Lo de la continuidad de García con LeBlanc es sólo una prueba de que alguien se ha molestado en que ésta exista, seguramente los clientes (las distribuidoras, por ejemplo Canal+ en el caso de Episodes).

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 21 Nov 2017, 11:40
por Malcontent
Maragator escribió:Yo veo la mitad de las series dobladas y la mitad en VOSE y aunque no lo creáis sigo vivo, dejad que la gente vea las cosas como quiera que no hace daño a nadie.

Eso mismo. A ver si nos aplicamos el cuento. Es decir, digo yo que también podríais dejar vosotros que la gente critique las cosas como quiera sin exigirle que deja de hacerlo, al menos mientras no se coarte efectivamente vuestra libertad. Criticar una situación actual tampoco hace daño a nadie.

Re: ¿Como deben ir/verse las series, dobladas o en VO ?

NotaPublicado: 21 Nov 2017, 13:00
por imagetv
Alguien dice que esta discusión es "una tontería", teniendo en cuenta las diversas posibilidades de elección, y al mismo tiempo sigue entrando a debatir en bucle para cuestionar una de esas opciones. Pues sólo puedo reclamar coherencia. Y ya de paso: no veo que nadie haya impedido que se expresen opiniones contrarias (entremezcladas con datos que son falsos, en algún caso), como tampoco he leído a nadie criticando la existencia de otras opciones totalmente respetables, como la VOSE por ejemplo.

Pero, más allá de esto, ¿qué situación actual se está criticando en el fondo? ¿Que en el mundo ideal de alguno el doblaje no existiría? Eso ya lo sabemos.